久热国产手机免费视频,日韩精品无码按摩精油,狠狠狠的在啪线香蕉27194,亚洲色精品vr一区二区

每日一詞 | 抽水蓄能電站 pumped storage hydropower plant

來源:中國日報網
2025-01-02 16:40 
分享
分享到
分享到微信

2024年12月31日,國家電網宣布,當前世界規模最大的抽水蓄能電站——國家電網河北豐寧抽水蓄能電站全面投產發電。電站總裝機規模達360萬千瓦,年設計發電量66.12億千瓦時。

The Fengning pumped storage hydropower plant in north China's Hebei Province, the largest of its kind globally, has commenced full operation, the State Grid Corporation of China said on December 31, 2024. Operated by the State Grid Corporation of China, the facility boasts a total installed capacity of 3.6 million kilowatts and is designed to generate 6.61 billion kilowatt hours of electricity annually.

這是2024年12月31日拍攝的國家電網河北豐寧抽水蓄能電站上水庫(無人機照片)。圖片來源:新華社

【知識點】

抽水蓄能電站是利用高低不同的地勢,建上下兩個水庫,在電力富余時把低處的水用低谷電能抽到高處進行儲能,在用電高峰時再把高處的水放下去發電保供,可以實現能源的高效轉換利用。抽水蓄能電站是目前最常用的大規模儲能技術,主要用于電力系統削峰填谷、調頻調相和緊急事故備用等。抽水蓄能電站具有技術成熟、效率高、容量大、儲能周期不受限制等優點。但抽水蓄能電站需要合適的地理條件建造水庫和水壩,建設周期長、初期投資巨大等缺點。通常抽水蓄能電站按照有無天然徑流分為兩類:一是純抽水蓄能電站,上水庫沒有或只有很少的天然徑流,水體上、下水庫間循環使用,主要承擔調峰填谷、事故備用等任務,而不承擔常規發電等任務;二是混合式抽水蓄能電站,上水庫有天然徑流,既利用天然徑流承擔常規發電和水能綜合利用等任務,又承擔調峰填谷、事故備用等任務。

加快發展抽水蓄能電站,是構建新型電力系統的迫切要求,是保障電力系統安全穩定運行的重要支撐,是可再生能源大規模發展的重要保障。國家能源局發布的《抽水蓄能中長期發展規劃(2021—2035年)》指出,到2025年,抽水蓄能投產總規模較“十三五”翻一番,達到6200萬千瓦以上;到2030年,抽水蓄能投產總規模較“十四五”再翻一番,達到1.2億千瓦左右;到2035年,形成滿足新能源高比例大規模發展需求的,技術先進、管理優質、國際競爭力強的抽水蓄能現代化產業,培育形成一批抽水蓄能大型骨干企業。

國家電網河北豐寧抽水蓄能電站位于河北省承德市豐寧滿族自治縣,緊鄰京津冀負荷中心和冀北千萬千瓦級新能源基地,由國網新源集團有限公司開發建設和運營管理。電站總裝機規模達360萬千瓦,年設計發電量66.12億千瓦時,年抽水電量87.16億千瓦時。自2021年12月首批機組投產發電以來,豐寧電站已累計發電86.16億千瓦時,消納新能源和低谷電量109.02億千瓦時。2024年12月,豐寧電站全面投產后,每年可節約標準煤48.08萬噸,減少二氧化碳排放120萬噸,在推動能源結構優化、降低碳排放方面發揮重要作用。

【重要講話】

中國已建成全球規模最大的碳市場和清潔發電體系,可再生能源裝機容量超10億千瓦,1億千瓦大型風電光伏基地已有序開工建設。實現碳達峰碳中和,不可能畢其功于一役。中國將破立并舉、穩扎穩打,在推進新能源可靠替代過程中逐步有序減少傳統能源,確保經濟社會平穩發展。

China now has the world's biggest carbon market and biggest clean power generation system: the installed capacity of renewable energy has exceeded one billion kilowatts, and the construction of wind and photovoltaic power stations with a total installed capacity of 100 million kilowatts is well under way. Carbon peak and carbon neutrality cannot be realized overnight. Through solid and steady steps, China will pursue an orderly phase-down of traditional energy in the course of finding reliable substitution in new energy. This approach, which combines phasing out the old and bringing in the new, will ensure steady economic and social development.

——2022年1月17日,習近平在2022年世界經濟論壇視頻會議上的重要講話

【相關詞匯】

能源綠色低碳轉型

green-oriented transition of energy

能源供給體系

energy supply system

中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發)

【責任編輯:陳丹妮】

為你推薦

換一批
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn