交通運輸部數(shù)據(jù)顯示,1—4月,全國港口完成集裝箱吞吐量10403萬標箱,同比增長9.0%。
China's container throughput at its ports rose 9 percent year on year in the first four months of this year. A total of 104.03 million twenty-foot equivalent units (TEUs) of containers were handled at China's ports during the period, according to the Ministry of Transport.
【知識點】
集裝箱吞吐量是指某港口一段時間內進口和出口集裝箱數(shù)量的總和,通常以TEU為單位。
1—4月,全國港口完成貨物吞吐量55.5億噸,同比增長5.2%,其中內、外貿吞吐量分別增長3.5%和9.1%。完成集裝箱吞吐量10403萬標箱,同比增長9.0%。
今年以來,各港口重大項目建設穩(wěn)步推進,樞紐功能不斷增強,綜合服務能級持續(xù)提升。我國沿海港口積極開辟新航線,構建內聯(lián)外通的航線網絡,為進出口貨物提供了更加便捷、高效的運輸通道;打造內暢外聯(lián)的多式聯(lián)運物流體系,助力腹地貨源高效出海。5G、AI、數(shù)字孿生等新技術賦能港口生產運營,港口服務能級不斷提升。
【重要講話】
我國成為一百四十多個國家和地區(qū)的主要貿易伙伴,貨物貿易總額居世界第一,吸引外資和對外投資居世界前列,形成更大范圍、更寬領域、更深層次對外開放格局。
China has become a major trading partner for more than 140 countries and regions, it leads the world in total volume of trade in goods, and it is a major destination for global investment and a leading country in outbound investment. Through these efforts, we have advanced a broader agenda of opening up across more areas and in greater depth.
——2022年10月16日,習近平在中國共產黨第二十次全國代表大會上的報告
【相關詞匯】
國際貿易
global trade
世界貿易組織
World Trade Organization
中國日報網英語點津工作室(本文于“學習強國”學習平臺首發(fā))