久热国产手机免费视频,日韩精品无码按摩精油,狠狠狠的在啪线香蕉27194,亚洲色精品vr一区二区

專訪泰國前副總理:真誠相待,團結合作,共建和平美好未來

來源: 中國日報中國觀察智庫
2022-11-17 12:29 
分享
分享到
分享到微信

【導讀】亞太經濟合作組織(APEC)第二十九次領導人非正式會議將于11月18日在泰國曼谷召開。今年恰逢中泰全面戰略合作伙伴關系建立10周年。日前,泰國前副總理、泰中文化促進委員會主席披尼·扎祿頌巴 (Phinij Jarusombat) 做客中國日報社推出的訪談節目《連線·全球政要看十年》。他高度評價近年來中泰關系的發展,呼吁各國真誠相待,增進對話,互利合作,共同應對全球性危機,建設更加和平美好的未來。

互利合作促進地區繁榮

回顧歷史,披尼表示,同自己祖輩那個年代的華人僅僅帶著鋪蓋行李就下南洋謀生不同,現在中國人是帶著人民幣來的,帶著友善之心來的,是來旅游、交流、做生意的。人文與教育的交流極大促進了貿易投資。中泰貿易額已超過1000億美元,明年更是要增長幾倍。尤其值得一提的是水果貿易合作,中國人喜歡吃泰國的榴蓮等水果。泰國也要向中國購買化學制品、機械、電子產品等。

The Chinese people of my grandparents’ generation arrived in Southeast Asia only with bedding and luggage to make a living. The Chinese people today are so much different. With their RMB and friendly heart, they have arrived for traveling, communication and business purposes. People-to-people exchanges and education have greatly promoted trade and investment. Trade and investment between China and Thailand have now come on the top, with a bilateral trade volume of over $100 billion, and the volume is expected to expand several times next year. The bilateral trade and cooperation in fruit stood out in particular. Chinese people likes Thai fruits, such as durian. Thailand should also purchase chemical products, machinery, and electronic products from China.

中國的鐵路經過泰國,最終通往新加坡。高鐵能使地區國家之間的交流更加簡單、快速、便捷,將極大促進地區繁榮與發展。

The Chinese railway, running through Thailand and eventually to Singapore will promote prosperity and development of the region. Because the high-speed rail can facilitate easier, more convenient and, more importantly, faster communication between the Chinese people and the people of Laos, Thailand, Malaysia, Singapore and other Southeast Asian countries.

未來,科技領域也將成為兩國合作的重點。創新合作將使兩國高效、蓬勃發展,讓人民生活富足。在這方面,中國成就斐然,已經步入了全面小康社會,達到中等富裕水平,每個人的生活都有保障,想上學有學校,想看病有醫生有醫院,想出行有高鐵和飛機。中泰在這方面的合作,不論是數量還是質量,都有飛躍式的發展。

Going forward, the cooperation between the two countries will focus on science and technology. Bilateral cooperation in innovation will enable the two countries to develop efficiently and vigorously, and make the people’s lives more prosperous. China has attained significant achievements in this regard. China has managed to build itself into a moderately prosperous society and reached the level of moderate affluence. Everyone has stayed away from hunger and been guaranteed a living standard. They have been offered access to education and healthcare and ways of transportation such as high-speed railways and flights. The cooperation between China and Thailand in this regard has attained a great leap forward in terms of frequency, quantity and quality.

中泰合辦大型活動的次數增加了,赴泰國的中國游客數每一年都顯著增長。每一個泰國人都準備好迎接來自中國的游客。

The number of collaborations for large-scale events has increased, and the number of Chinese tourists in Thailand has grown significantly every year. Every Thai person is ready to welcome tourists from China.

團結應對多重全球挑戰

亞太經濟合作組織第二十九次領導人非正式會議的主題是“開放-連通-平衡”。對此披尼表示,能源危機、貿易戰、自然災害、地緣局勢的變化等,對當前國際經濟合作構成了最大挑戰。

The challenges in the current international economic landscape include energy crises, trade wars, natural disasters, changes in geopolitical conditions and so on.

能源問題方面的變數對各國經濟往來和人民日常生活有著巨大影響。個別超級大國想要對其他國家施加影響力,引發了烏克蘭危機,這是美國、歐洲或者說北約同俄羅斯之間的矛盾。隨后沖突又引發了國際制裁和能源危機。

Uncertainties and conflicts over energy issues have a huge impact on economic interactions and daily lives of people in the international community. The Ukrainian crisis was triggered as some superpowers were eager to exert influence over other countries. This was a conflict between the United States, Europe or the NATO and Russia. The conflict then led to international sanctions and an energy crisis.

第二個挑戰是在貿易戰,這是對國際貿易不公平、不正確的阻礙行為,引發了“芯片戰”與“電子科技戰”。如今貿易沖突導致了電子產業的停擺,許多新興產業的工廠停工,人民生活也很艱難。

The second challenge is the trade war, which represents unfair and wrongful obstruction to international trade. This has triggered the “chip war” and “electronic technology war”. The trade conflicts have brought the electronics industry to a standstill and halted the operations of factories in many emerging industries, hitting hard the people’s well-being.

除此以外,還有超級大國干涉中國南海、臺灣事務,使得國際形勢愈發嚴峻。這些都影響了證券市場與地區穩定。這些問題應當通過磋商解決。正如中國一貫主張的,中國不侵略別國,不從別國謀取利益;中國堅持自身行為的合法性和正確性,不論是在南海問題,還是在臺灣問題上。臺灣是中國的領土,必須堅持一個中國原則。

In addition, there are superpowers interfering in the affairs of the South China Sea and Taiwan, making the international situation even more challenging. Such actions have affected securities markets and regional stability. These are issues that should be resolved through consultations. China has long made it clear that it will not invade other countries or seek benefits from other nations. China upholds the legitimacy and correctness of its actions, both over the issue of the South China Sea or the Taiwan question. Taiwan is part of China, and the one-China principle must be upheld.

自然災害也是一個重要問題,包括地震、風暴、大雨引發的洪水等。這些都是現在世界上發生的問題,我們應當攜手應對,共同解決,減災減害。

Natural disasters are another important issue. Today’s natural disasters include earthquakes, storms, and rain-fed floods. We should work together to solve these problems and bolster disaster relief.

維護和平,就會減少矛盾沖突,經濟領域的合作,比如旅游、貿易都將增加。沖突減少,貿易摩擦減少,貿易戰也停止,就將促進貿易的公平與平等。國家間直來直往,真誠相待,不謀私利,不相互阻礙,世界將會更加和平美好。

Upholding peace will reduce conflicts and increase economic cooperation. Tourism and trade will increase for instance. Fewer conflicts and trade frictions, and bringing an end to trade wars will promote fairness and equality in trade. I think we will welcome a more peaceful world if countries treat each other sincerely do not seek selfish gains, and refrain from posing obstacles to each other.

出品人:王浩
監制:柯榮誼 宋平
制片:張少偉
特約泰語主持人:田霖
記者:張欣然 沈一鳴 張釗 欒瑞英 劉夏
實習生:劉婧 李想

中國觀察智庫
中國日報新媒體中心
聯合出品
特別感謝北京外國語大學亞洲學院

【責任編輯:高琳琳】

為你推薦

換一批
中國日報網版權說明:凡注明來源為“中國日報網:XXX(署名)”,除與中國日報網簽署內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許禁止轉載、使用,違者必究。如需使用,請與010-84883777聯系;凡本網注明“來源:XXX(非中國日報網)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關。
版權保護:本網登載的內容(包括文字、圖片、多媒體資訊等)版權屬中國日報網(中報國際文化傳媒(北京)有限公司)獨家所有使用。 未經中國日報網事先協議授權,禁止轉載使用。給中國日報網提意見:rx@chinadaily.com.cn